凌晨两点二十四。
不想睡。
冷冰冰。
南京又变天了。终于在晴天了两天后阴沉了下来。懂风水的说南京阴气很重。不知道是不是真的这样。外面风呼呼的刮着。好像要把整栋楼都推倒。
亲爱的。我又想你了。
你会不会感觉到我的寒冷。
你会不会体会到我的寂寞。
我知道有你在,我会时刻都被呵护着。可遥远的两个地方。有时还是感觉到孤单。
或许一切等到六月就会好起来。
我听你话,上床。静静等待睡眠来临。
安。
睡前,我把这首诗送给你。
Johann Wolfgang von Goethe (爱人的近旁)
Pitte
歌德
Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meere strahlt
当阳光照耀大地,我思念着你
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt
当月光的影子慢慢爬上,我思念着你
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege Der Staub sich hebt
当灰尘落到远方的路上,我能看见你
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt
在深夜碰见的老人身上,我也能找到你的身影
Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen Die Welle steigt
当水浪暴躁的碰撞时,我听见你的声音
Im stillen Haine geh' ich oft zu lauschen Wenn alles schweigt
在所有人都入睡的安静的树林中,我听见你的声音
Ich bin bei dir; du seist auch noch so ferne
Du bist mir nah!
即使在远方,我也在你身边,你也在我身边
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne
太阳下山星星闪耀
I’, waerst du da!
啊,如果你就在我身边